Pour en savoir plus:
Billie Holiday et Strange Fruit
Billie
Holiday, chanteuse de blues des années 1950, se nomme avant de monter
sur la scène Eleanora Fagan. Elle grandit dans les Baltimores, riches en
talents de jazz dans les années 1920. Jeune adolescente, elle commence a
chanter des enregistrements de Bessie Smith et Louis Armstrong dans des
"Jazzs clubs" après leur fermeture.
Sa
mère cherchant du travail, elles déménage à New York et ainsi débute sa
carrière de chanteuse dans les boîtes de nuits de Harlem. C'est à cette
époque qu'elle construit son nom de scène venant d'une star de l'écran:
Billie Dove.
La voix de "Lady
Day" est attendrissante, créative, vive, poignante, rauque; elle se
caractérise aussi par une diction un peu traînante.
En
1939, Billie Holiday propose une nouvelle chanson, écrite par Abel
Meeropol afin de dénoncer les "necktie party", des pendaisons qui
avaient lieues dans le Sud des Etats-Unis, auxquelles les Blancs
assistaient sur leur trente-et-un. Cette chanson, véritablement engagée
et contestataire déchaine la controverse, cependant l'enregistrement
rencontre un immense succès.
Une "necktie party", l'on peut voir les corps de ces Noirs-américains, symbolisé par la figure du "Strange Fruit" -fruit étrange- |
Strange Fruit
Southern trees bear strange fruit
Les arbres du Sud portent un fruit étrange
Blood on the leaves and blood on the root
Du sang sur leurs feuilles et du sang sur leurs racines
Black bodies swinging in the southern breeze
Des corps noirs qui se balancent dans la brise du Sud
Strange fruit hanging from poplar trees
Un fruit étrange suspendu aux peupliers
Southern trees bear strange fruit
Les arbres du Sud portent un fruit étrange
Blood on the leaves and blood on the root
Du sang sur leurs feuilles et du sang sur leurs racines
Black bodies swinging in the southern breeze
Des corps noirs qui se balancent dans la brise du Sud
Strange fruit hanging from poplar trees
Un fruit étrange suspendu aux peupliers
Pastoral scene of the gallant South
Scène pastorale du vaillant Sud
The bulging eyes and the twisted mouth
Les yeux révulsés et la bouche déformée
Scent of magnolia sweet and fresh
Le parfum des magnolias doux et printannier
Then the sudden smell of burning flesh
Puis l'odeur soudaine de la chair qui brûle
Here is a fruit for the crows to pluck
Voici un fruit que les corbeaux picorentScène pastorale du vaillant Sud
The bulging eyes and the twisted mouth
Les yeux révulsés et la bouche déformée
Scent of magnolia sweet and fresh
Le parfum des magnolias doux et printannier
Then the sudden smell of burning flesh
Puis l'odeur soudaine de la chair qui brûle
Here is a fruit for the crows to pluck
For the rain to gather, for the wind to suck
Que la pluie fait pousser, que le vent assèche
For the sun to ripe, to the tree to drop
Que le soleil fait mûrir, que l'arbre fait tomber
Here is a strange and bitter crop !
Voici une bien étrange et amère récolte !
*Cette année 1939, trois lynchages de Noirs avait étés commis, sans raison valables. De plus un sondage de l'époque confirme que six Blancs sur dix étaient favorables à cette pratique.